Naslov | Anglicismi nel lessico italiano attraverso i secoli |
Autor | Kristina Vukorepa |
Voditelj/Mentor | Marina Marasović Alujević (mentor)
|
Sažetak rada | Utjecaj engleskog na talijanski jezik je sve izraženiji. Počevši od 16. stoljeća kada su anglicizmi počeli prodirati u talijanski jezik, pa sve do 20. stoljeća u kojem je njihov utjecaj vidljiv na svakom koraku.
Brojni su razlozi zbog kojih dolazi do ovakvog širenja anglicizama. Jedan od njih su zasigurno i iseljenici u zemljama engleskog govornog područja, koji pri povratku u vlastitu zemlju sa sobom donesu i neke riječi te izraze države u koju su se doselili. Razvoj turizma i ekonomije su također doprinijeli širenju anglicizama, budući da postoje brojni natpisi i znakovi napisani na engleskom jeziku kako bi ih svi posjetitelji razumjeli. Ne smije se zaboraviti ni razvoj tehnologije koji je možda i najviše utjecao na pojavu anglicizama.
Međutim, može se primjetiti da su se anglicizmi poprilično prilagodili talijanskom jeziku, pa i samim Talijanima. Na taj način neke posuđenice se više ni ne smatraju stranim riječima, već su potpuno adaptirane talijanskom leksiku. Možda jedini čimbenik koji bi mogao natuknuti da se radi o posuđenici, bio bi način na koji Talijani izgovaraju određenu riječ.
Analiziravši današnji talijanski jezik, može se primjetiti kako tisak obiluje engleskim izrazima. Ponekad su oni potpuno nepotrebni, ali se svejedno upotrebljavaju prvenstveno zbog svoje eskpresivnosti te efekta kojega postižu na čitatelja. Sve ovo je bilo prikazano u radu koristivši izvatke iz članaka pronađenih u talijanskom tisku. |
Ključne riječi | engleski jezik talijanski jezik anglicizmi |
Povjerenstvo za obranu | Marina Marasović Alujević (predsjednik povjerenstva)
|
Ustanova koja je dodijelila akademski/stručni stupanj | Sveučilište u Splitu Filozofski fakultet |
Ustrojstvena jedinica niže razine | Odsjek za talijanski jezik i književnost |
Mjesto | Split |
Država obrane | Hrvatska |
Znanstveno područje, polje, grana | HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
|
Vrsta studija | sveučilišni |
Stupanj | preddiplomski |
Naziv studijskog programa | Talijanski jezik i književnost (dvopredmetni) |
Akademski / stručni naziv | sveučilišni/a prvostupnik/prvostupnica (baccalaureus/baccalaurea) talijanskog jezika i književnosti |
Kratica akademskog / stručnog naziva | univ. bacc. philol. ital. |
Vrsta rada | završni rad |
Jezik | talijanski |
Datum obrane | 2017 |
Sažetak rada na drugom jeziku (talijanski) | L'influsso della lingua inglese è sempre più espresso nella lingua italiana. Passando dal Cinquecento, quando sono cominciati ad entrare in italiano fino al Novecento quando il loro influsso è diventato inevitabile ad ogni passo.
I motivi per questa diffusione degli anglicismi sono vari: gli italiani emigrati nei paesi anglosassoni, che tornando nella patria portano sempre con se anche il vocabolario dal paese nel quale si sono spostati, lo sviluppo del turismo e dell'economia hanno contribuito alla diffusione degli anglicismi, siccome per rendersi capiti da tutti gli ospiti, tantissime iscrizioni e segnali sono scritti in inglese e innanzitutto il progresso tecnico.
Comunque, si può notare che gli anglicismi si sono abbastanza adottati a lingua italiana, e agli stessi italiani, cosìche alcune parole non si sentono più come parole straniere ma invece iniziano di fare parte della lingua italiana. L'unica cosa che ancora può rivelare il fatto che si tratta della parola inglese è la maniera nella quale gli italiani la pronunciano. Analizzando la lingua italiana d'oggi, si può notare che i quotidiani abbondano di espressioni inglesi. Talvolta esse sono completamente superflue, ma si usano piuttosto a causa della loro espressività e l'effetto che compiono.
Tutto questo era stato rappresentato in questa tesina dagli estratti dai giornali italiani. |
Vrsta resursa | tekst |
Prava pristupa | Rad dostupan samo djelatnicima i studentima matične ustanove |
Uvjeti korištenja rada |  |
URN:NBN | https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:172:587663 |
Pohranio | Miljena Roje |